Who translated the Bible into Marathi

6 facts about the Bible translation

  • STARTING LANGUAGE WAS HEBREW

    For generations the Bible became by oral tradition and finally fixed in writing in Hebrew. Translations into Aramaic, Greek and Latin . Each translation is also one Reinterpretation, because not only the literary text of the Bible is transported, but also the theological content.

  • MARTIN LUTHER IS RESPONSIBLE FOR THE GERMAN TRANSLATION

    It is thanks to Martin Luther that we can understand the Bible at all in German-speaking countries. His translation of the Bible is called reformation designated . His work began with the New Testament, which he wrote in 1521/22 in just four months wrote down. He was only able to do this because he was over excellent knowledge of Greek and Hebrewdecreed and also as a child of the people understanding. He wanted to create a Bible for the whole people. After translating the New Testament in record time, he needed to translate the Old Testament whole 12 years. The work was completed in 1534.

  • THE CHURCH DIDN'T WANT A GERMAN TRANSLATION

    Before Martin Luther there was never a closed one, generally understandable and freely accessible translation of the Bible into German. The texts were in Greek and Latin - the Church wanted it that way, and she wanted it to continue to be so. The Church wantedNotthat the texts considered dangerous were read unfiltered by the Christians of the time, as otherwise it would Misunderstandings and idiosyncratic interpretationscould have come. The Church wanted the privilege of passing on the sacred texts to people personally and at its discretion, reserved for myself.

  • THE LUTHER BIBLE FORMS THE BEGINNING OF HIGH GERMAN

    It is also noteworthy that Martin Luther wrote the Bible not in a written German wrote, but on spoken German oriented. The text in his Bible is not intended to be read still, but rather to be read. With this, Martin Luther marked nothing less than that unnoticed Basis of standard German.


  • THE LUTHER BIBIBLE WILL BE MODERNIZED IN A GENDERLY APPROPRIATE WAY

    Since the language has been changing steadily since the 16th century, we are continuously working on the Revise Luther Bible. One point that is very important to the team of 70 experts is that Equality between men and women. The attempt is made to preserve as much of Luther's language as possible, but the Bible definitely should gender equitable become. Among other things, the word "Woman "replaced by" woman " become.

  • WHOLE BIBLES ARE TRANSLATED INTO 636 LANGUAGES

    Apart from the German-speaking area, there is a lot going on in terms of Bible translation. Complete Bible translationsare already available for 636 languages. New wills were already in 1442 languages ​​translated and is in 1145 languages at least a book translated from the Bible. So it remains 1700 to 1800 languagesfor which a Bible translation project has yet to be started. These around 1750 languages ​​are used by around 160 million people spoken. Did you already know these Bible translation facts? Bible translations are by no means as boring as many think. The topic is actually very exciting and there is a lot that is not yet known about it because it is not generally known and is not taught in religious education classes. Maybe we could bring you closer to one point or another.